www.answering-christianity.com

Download my FREE Noble Quran Search Software

The Noble Quran's Search Results: Parameter: 7:103

Noble Verse(s) 7:103

Yusuf Ali:

[007:103]  Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

Dr. Munir Munshey (one of www.answering-christianity.com's authors):

[007:103]  Then, after them We raised Musa and sent him with Our signs to the pharaoh and his chiefs. But they were unjust, and rejected the signs. So observe how (severe) was the outcome for the evildoers.

Transliteration:

[007:103]  Thumma baAAathna min baAAdihim moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

7:103 ثم بعثنا من بعدهم موسى باياتنا الى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين

Sher Ali:

[007:103]  Then, after them, WE sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs, but they unjustly rejected them. Behold, then, what was the end of those who created disorder !

Shakir:

[007:103]  Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the end of the mischief makers.

Pickthall:

[007:103]  Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!

Sale:

[007:103]  Then we sent, after the abovenamed Apostles, Moses with our signs unto Pharaoh and his princes; who treated them unjustly: But behold what was the end of the corrupt doers.

Muhammad Al-Hilali & Muhsin Khan:

[007:103]  Then after them We sent Moosa (Moses) with Our Signs to Firaun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidoon (mischief-makers, corrupts, etc.).

Palmer:

[007:103]  Then we raised up after them Moses with our signs to Pharaoh and his chiefs; but they dealt unjustly therewith, and see what was the end of the evildoers!

Arberry:

[007:103]  Then We sent, after them, Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, but they did them wrong; so behold thou, how was the end of the workers of corruption!

Khalifa: (why is he here?)

[007:103]  After (those messengers,) we sent Moses with our signs to Pharaoh and his people, but they transgressed. Note the consequences for the wicked.

Rodwell:

[007:103]  Then after them we sent Moses with our signs to Pharaoh and his nobles, who acted unjustly in their regard. But see what was the end of the corrupt doers!

 


The number of Noble Verses returned: 13

Back to:  The Noble Quran Search Page.
Back to:  www.answering-christianity.com