www.answering-christianity.com

Download my FREE Noble Quran Search Software

The Noble Quran's Search Results: Parameter: 6:90 10:72 11:51 12:104 25:57 26:109 26:127 26:145 26:164 26:180 34:47 36:21 38:86 42:23 76:9

Noble Verse(s) 6:90

Yusuf Ali:

[006:090]  Those were the (prophets) who received God's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

6:90 اولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لااسألكم عليه اجرا ان هو الا ذكرى للعالمين

 

Noble Verse(s) 10:72

Yusuf Ali:

[010:072]  "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from God, and I have been commanded to be of those who submit to God's will (in Islam)."

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

10:72 فان توليتم فما سالتكم من اجر ان اجري الا على الله وامرت ان اكون من المسلمين

 

Noble Verse(s) 11:51

Yusuf Ali:

[011:051]  "O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

11:51 ياقوم لااسألكم عليه اجرا ان اجري الا على الذي فطرني افلا تعقلون

 

Noble Verse(s) 12:104

Yusuf Ali:

[012:104]  And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

12:104 وماتسألهم عليه من اجر ان هو الا ذكر للعالمين

 

Noble Verse(s) 25:57

Yusuf Ali:

[025:057]  Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

25:57 قل مااسألكم عليه من اجر الا من شاء ان يتخذ الى ربه سبيلا

 

Noble Verse(s) 26:109

Yusuf Ali:

[026:109]  "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

26:109 ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين

 

Noble Verse(s) 26:127

Yusuf Ali:

[026:127]  "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

26:127 ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين

 

Noble Verse(s) 26:145

Yusuf Ali:

[026:145]  "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

26:145 ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين

 

Noble Verse(s) 26:164

Yusuf Ali:

[026:164]  "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

26:164 ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين

 

Noble Verse(s) 26:180

Yusuf Ali:

[026:180]  "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

26:180 ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين

 

Noble Verse(s) 34:47

Yusuf Ali:

[034:047]  Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from God: And He is witness to all things."

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

34:47 قل ماسالتكم من اجر فهو لكم ان اجري الا على الله وهو على كل شئ شهيد

 

Noble Verse(s) 36:21

Yusuf Ali:

[036:021]  "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

36:21 اتبعوا من لايسألكم اجرا وهم مهتدون

 

Noble Verse(s) 38:86

Yusuf Ali:

[038:086]  Say: "No reward do I ask of you for this (Quran), nor am I a pretender.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

38:86 قل ما اسألكم عليه من اجر وماانا من المتكلفين

 

Noble Verse(s) 42:23

Yusuf Ali:

[042:023]  That is (the Bounty) whereof God gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for God is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

42:23 ذلك الذي يبشر الله عباده الذين امنوا وعملوا الصالحات قل لااسألكم عليه اجرا الا المودة في القربى ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا ان الله غفور شكور

 

Noble Verse(s) 76:9

Yusuf Ali:

[076:009]  (Saying),"We feed you for the sake of God alone: no reward do we desire from you, nor thanks.

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]):

76:9 انما نطعمكم لوجه الله لانريد منكم جزاء ولاشكورا

 


The number of Noble Verses returned: 30

Back to:  The Noble Quran Search Page.
Back to:  www.answering-christianity.com