What's new | A-Z | Discuss & Blog
* Three contradictions in 2:97 and 16:101-103 Who brings the revelation from Allah to Muhammad? The ANGEL Gabriel , or the Holy Spirit [16:102]? The new revelation confirms the old [2:97] or substitutes it [16:101]? The Qur'an is PURE Arabic [16:103] but there are numerous foreign, non-Arabic words in it.
The title given by God to angel Gabriel within his capacity as the conveyor or the message and the patron of the prophets is "Holy Spirit." "Gabriel" is his name and "Holy Spirit," "Trustworthy Spirit," or "Spirit" is his title. This can be seen in many places, such as in Al-Shuara(26)192-195 where he is described as the "Trustworthy Spirit." Further, the noble Qur'an only confirms the ancient scriptures in THEIR ORIGINAL FORM. This is made clear in for example the following verse:
"And unto you (O Muhammad) have We revealed the Scripture (Qur'an) with the truth, confirming that which was before it of the Scripture, and a watcher/warden/corrector over it. So judge between them by that which Allah has revealed, and follow not their desires away from the truth which has come unto you.."
The noble Qur'an, Al-Maidah(5):48.
The actual word used in this verse was the Arabic word "Muhaimin" which means "Guardian/warden/overseer/watcher/protector." The job of a warden is to watch the actions of those he has been charged to observe, permitting legal words and deeds and correcting illegal ones. This is indeed the job of the Qur'an, namely, to sift out the human tampering in the Bible and only leave the original teachings of God. The closest English equivalent to this Arabic word in my estimation is "warden" or the similar one chosen by Gary Miller, namely "quality control." For this reason, prophet Muhammad (pbuh) commanded the Muslims to accept only that which is verified by the Qur'an recognizing it as authentic and to reject that which contradicts the Qur'an recognizing it as a later outgrowth of Church tampering.
Further, the original Arabic does not say "pure Arabic" rather, it says "clear Arabic." The actual words are: "wa hatha lisanun arabiyyun mubeen" or "and this is a clear Arabic tongue." This verse was revealed regarding a man by the name of Jabr al-Roomi. When he passed through the land the polytheists quickly jumped at the opportunity to claim that he was the one who was teaching Muhammad the Qur'an and this is why they could not replicate it, since this man was a foreigner with a different background and culture. God replied in these verses that if this claim were true then the Qur'an would not have been revealed in "clear Arabic" since that man had a very heavy foreign accent and could in no way produce such a work.
Finally, as for the claim that Arabic contains non-Arabic words in it,
then that depends entirely on the criteria used to judge what is or isn't
"Arabic." In English we find such words as "Algebra" which is
corruption of the Arabic word "Al-Jabr," (Arabic: "the
re-unification") a Muslim science which the West adopted by way of Italy. However,
this does not mean that "Algebra" is not an English word. It has been
assimilated into the language and is in this age considered to be an authentic part of it.
Similarly, words such as "bordello" were transmitted from German (borde) to
French (Bordel) to Italian (bordello) and finally to English. So does this mean that this
word should not be included in an "English" dictionary or a French or German
one? Through usage and acceptance foreign words are subjected to cultural assimilation
till they slowly cease to be "foreign words" any more becoming an authentic part
of the host language. This is especially the case with regard to countries such as the USA
which are "melting pots" of numerous cultures, languages, and traditions. There
are many other examples in the English language such as "Bouquet" from the
French "Bosquet," itself adopted from the German "Bosc" forest. Once
again, the examples number literally in the hundreds. This is also how a few words of
non-Arabic origin were later assimilated over the centuries into the Arabic language until
after a number of centuries they came to be regarded as "Arabic." Such examples
are quite few and far between when compared to English since the Arabian peninsula was so
barren, harsh and desolate a land that there never was any real reason for anyone to
migrate to it, and thus, this inhospitality of the climate and land contributed greatly
towards the preservation of the purity of the language.
Back to Responses to the so called "Contradictions" in the Noble Quran.
Send your comments.
Back to Main Page.