Author Topic: grammatical mistakes and foreign words  (Read 2276 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline H.

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
grammatical mistakes and foreign words
« on: July 21, 2017, 01:33:30 PM »
assalamu alaikum,

a guy made this claim against me on the youtueb comment section, how should i respons:

how dio respond to foreign non arabic words being in the quran, like:
 Persian: Ara’ik and Istabraq (al-Kahf 18: 31) meaning couches and brocades respectively, Abariq (al-Waqi’ah 56: 18) meaning ewers, Ghassaqan (al-Naba’ 78: 25) meaning pus, Sijjil (al-Fil 105: 4) meaning baked clay;
Pahlavi: Huoris (ar-Rahman 55: 72), jinn (al-Jinn 72: 1);
Aramaic: Harut and Marut (al-Baqarah 2: 102), Sakina (al-Baqarah 2: 248) meaning God’s presence;
Hebrew: Ma’un (al-Ma’un 107: 7) meaning charity, Ahbar (al-Tawbah 9: 31) meaning Rabbis, Jahannam (an-Nisa’ 4: 115, 121) meaning hell;
Ethiopian: Mishkat (al-Nur 24: 35) meaning niche;
Syraic: Surah (al-Tawbah 9: 124) meaning chapter, Taghut (al-Baqarah 2: 257; al-Nahl 16: 36) meaning idols, Zakat (al-Baqarah 2: 110) meaning alms, Fir’awn (al-Muzzammil 73: 15) meaning Pharaoh;
Coptic: Tabut (al-Baqarah 2: 248) meaning ark.

and grammatical mistakes as he claims:  it could not be considered perfectly eloquent because of its imperfect Arabic grammar, its usage of foreign words, and its spelling errors. It contains many grammatical errors. The following are a few examples of these errors: al-Ma’idah 5: 69 (the Arabic word Alsabeoun should be Alsabieen); al-Baqarah 2: 177 (the Arabic word alsabireen should be alsabiroon); al-Imran 3: 59 (the Arabic word fayakoon should be fakaana); al-Baqarah 2: 17, 80, 124; al-A’raf 7: 56 (the Arabic word qaribun should be qaribtun); al-A’raf 7: 160 (the Arabic word asbatan should be sebtan); Ta Ha 20: 63 (the Arabic phrase Hazani Lasaherani should be Hazaini Lasahirieni); al-Hajj 22: 19 (the Arabic phrase ikhtasamu fi rabbihim should be ikhtasama fi rabbihima); al-Tawbah 9: 62, 69 (the Arabic word kalladhi should be kalladhina); al-Munafiqun 63: 10 (the Arabic word Akon should be Akoon); al-Nisa’ 4: 162 (the Arabic word Almuqimeen should be Almuqimoon); and al-Hujurat 49: 9 (the Arabic word eqtatalu should be eqtatala). Ali Dashti and Mahmud al-Zamakhshari (1075-1144), famous Muslim scholars, noted more than one hundred Quranic aberrations from the normal grammatical rules and structure of the Arabic language (Ali Dashti, Twenty Three Years: A study of the Prophetic Career of Muhammad, Allen and Unwin, London, 1985, p. 50).

2/177: aaman should be tu’minuu.
2/177: aata should be tu’tuu (2 times).
2/177: aqaama should be tuqimuu.
2/177: sasbriina should be saabiruuna (because its position in the sentence - and plural should be masculine). 5 mistakes in one verse.
3/59: Kun feekunu should be Kun fekaana.
4/162: mukiimiin (feminine plural) should be mukiimuun (masculine plural - see 7/160).
5/69: Saabbi’uuna should be Sabi’iina. (= Sabians).
7/56: qaribun should be qariba.
7/160: asbatan (feminine plural) should be sebtan (masculine - human plurals are male in Arab).
20/63: haazaani should be haazayn.
21/3: ‘asarru should be ‘assarra.
22/19: ‘ikhtasamuu should be ‘ikhtasamaa.
41/11: at’e’een should be at’e’atain.
49/9: ‘eq-tatalu should be ‘eqtatalata.
63/10: ‘akun should be ‘akuuna.
63/20: hadhane (nominative) should be hadhayne (accusative).
91/5: ma should be man.

i know some of them have already been answered like the sabiuun and sabieen, for example here: http://www.answering-christianity.com/saabioon_and_saabieen.htm and http://www.islamic-awareness.org/Quran/Text/Grammar/iltifaat.html and http://www.answering-christianity.com/quran/grammar2.htm and http://nogodbutallah.org/?page_id=566

but for the rest i didnt have an answer, so could you help me with this? jazakallah khair

Offline QuranSearchCom

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Islam is the Divine Truth!
    • View Profile
Re: grammatical mistakes and foreign words
« Reply #1 on: July 21, 2017, 03:02:41 PM »
Wa Alaikum As'salam dear brother Hani,

The doomed-to-Hell infidel has no proof.  Arabic was proven to date back more than 8,000 years ago.  So if there are words that are similar between Arabic and other languages in the Glorious Quran, it is the Arabic that is the original.  Please visit:

www.answering-christianity.com/muslims_during_early_christians_times.htm

See the scientific links that I provided in the article.  I hope this helps, insha'Allah.

Take care,
Osama Abdallah

Offline AMuslimDude213

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: grammatical mistakes and foreign words
« Reply #2 on: July 21, 2017, 05:24:23 PM »
Arabic is a ancient language and has developed a long time ago,and is developing over time and again so we never know if there were verses in Quran which contain farsi or something,Allah SWT inspired The Quran in the arabic of that time,so probably these words were in arabic.

Offline Dr Tazeen

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: grammatical mistakes and foreign words
« Reply #3 on: July 22, 2017, 09:33:15 PM »
Grammar:

The language of Quran is Arabic.
It is not bounded by ordinary rules as it is neither verse nor prose.

https://nosurahlikeit.wordpress.com/2014/10/24/the-inimitable-literature-neither-versenor-poetry/

Foreign words:

If We had made it a foreign Quran, they would have said, ‘If only its verses were clear! What? Foreign speech to an Arab?’ Say, ‘It is guidance and healing for those who have faith, but the ears of the disbelievers are heavy, they are blind to it, it is as if they are being called from a distant place.’ (41:44)

Foreign Quran means the Quran in completely another language ,which is not the case.

[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.(39:28)
Arabic Quran means the language is Arabic.It does not mean that any single foreign word would make the whole text foreign.


He lives in Madinah.


The language is English, though the word Madinah is actually arabic word.
This word does not make the whole sentence arabic.Same is for Quran.

The words with different origins also do not make the Quran in Foreign language,rather they reflect the normal language of the Arabic speaking community of that time.









Offline Dr Tazeen

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: grammatical mistakes and foreign words
« Reply #4 on: July 22, 2017, 09:40:40 PM »
Remember,the languages undergo many changes.

Language revitalization,
Language reform,
Language change etc etc.

So some words with different origins or backgrounds,or even the words which you perceive to be foreign DO NOT mean that the whole language is changed.

 

What's new | A-Z | Discuss & Blog | Youtube